Interview de la Consule générale dans le quotidien Habertürk, mercredi 11 février 2015

Fransa İstanbul Başkonsolosu Muriel Domenach, bu yıl ikincisi hazırlanan en romantik Fransızca-Türkçe sözlüğü, "Aşk-ı Hayat"ı anlatıyor.

Alihan Mestci

İstanbul Fransa Başkonsolosluğu, 14 Şubat için bu yıl da içinde aşk terimlerinin, İstanbul’un ve Fransa’nın en romantik destinasyonlarının, en güzel aşk romanlarının, filmlerinin ve şarkılarının yer aldığı 210 kelimelik bir "aşk sözlüğü" hazırladı. "Aşk-ı Hayat Sözlüğü"nün ortaya çıkmasında Fransız Kültür Merkezi, başkonsolosluğun dil ve çeviri ekibi ile Le Petit Journal’in katkıları var. Fransa İstanbul Başkonsolosu Muriel Domenach, en romantik Fransızca-Türkçe sözlüğü anlatıyor.

Bir aşk sözlüğü hazırlama fikri nasıl doğdu ?

Sözlüğün ilk versiyonunu geçen yıl hazırlamıştık. Bu sene içeriğini zenginleştirdik. Çoğu kişi Fransa ve Fransızca’yı aşkla ilişkilendirir. Bu da Fransızca’yı tanıtmanın bir başka yolu aslında. Ayrıca Fransızca zor bir dil olarak da tanınyor. Ama sanıldığından daha kolay bir dil. Fransızca’dan Türkçe’ye geçen 5 bin kelime var mesela. İlk sözlük geçen yıl epey başarılı oldu. Bu seneki sözlüğe modern, yeni aşk ifadelerini ekledik. Türk-Fransız çiftlerle röportajlar yapıldı. Fransız aşk filmlerini, şarkılarını ve romanlarını sıraladık. Ve Fransa’nın en romantik destinasyonlarını anlattık.

Bu sözlüğü hazırlayan ekip kimlerden oluşuyor ?

Konsolosluk bünyesinde görev yapan Türkiye’yi yakından tanıyan bir ekip hazırladı. Ayrıca Le Petit Journal gazetesinden destek aldık. Ortaya Türkler için bir "aşk pasaportu" çıktı.

Fransızca neden bir "aşk dili" ?

Aslında sevdiğiniz kişinin dilini konuşursunuz, bu yüzden bir tane "aşk dili" olamaz. Fakat, Fransa’da aşkı tetikleyen, güzel şehirler ve manzaralar Fransızca’yı aşkla bütünleştiriyor. Ayrıca buna Fransız edebiyatı, filmleri, şarkıları eşlik ediyor.
İstanbul’daki aşk hayatını nasıl buluyorsunuz ?

İstanbul, âşıklar için mükemmel bir şehir. Fransa’da yaşayan bir Fransız olsam Sevgililer Günü’nde İstanbul’a gelirdim. İstanbul ; kıtaların, gelenekle modernizmin, medeniyetlerin, dinlerin, farklı siyasi düşüncelerin buluşma yeri. Dolayısıyla âşıklar için de ideal...

Türkiye’de Fransızca’ya özel bir ilgi duyuluyor mu ?

Türkiye’de güçlü bir frankofon gelenek var. Çünkü Türkiye’nin modernleşmesinde Fransızca’nın rolü büyük. Mesela Galatasaray’da eğitim dili olarak Fransızca tercih edilmiş. Ayrıca, bugün Türkleri Fransızca’yla buluşturan bir başka adres daha var o da Afrika. Türkiye, Afrika’yla ilişkilerini geliştirdikçe Fransızca’ya olan ilgi artıyor. Dolayısıyla Fransızca’nın "düşüşte olan" bir dil olduğunu düşünmüyorum.

’Vize süreleri uzuyor’

Charlie Hebdo saldırısından sonra Fransa’dan vize almak zorlaştı mı ?
Hayır, neden zorlaşsın ? Böyle bir düşüncenin var olduğunun farkındayım ama aslında tam aksi, vize işlemlerini kolaylaştırıyoruz. Charlie Hebdo, diğer Avrupalılarla ve Türkiye’yle daha fazla bilgi, istihbarat paylaşımı getirdi. Herkesi Fransa’ya çağırıyorum. Vize politikamızı kolaylaştırıyoruz. İşadamları, Fransız Ticaret Müşavirliği’ne (Business France) ; gazeteciler, konsolosluğun basın bölümüne ; sanatçılar, kültür insanları Fransız Kültür Merkezi aracılığıyla vize işlemlerini gerçekleştirebiliyor. Günde 600’den fazla vize başvurusu alıyoruz. Vize süreleri uzuyor, red oranları azalıyor.

"Aşk Sözlüğü"nden 10 kelime

L’amour vache : Ne seninle ne sensiz. Georges Brassens’in "Une Jolie Fleur dans une peau de vache" adlı şarkısında çok güzel bir şekilde değinildiği gibi bir "ne seninle, ne sensiz"’ diye özetlenebilir. Fransız televizyon programı "L’amour est dans le pré" "aşk çayırdadır" ile karıştırılmamalıdır.

Bécot : Öpücük. Bu terim halk dilinde dudaklarının ucuyla öpücük kondurmayı anlatır.

Coeur d’artichaut : Şıpsevdi. Enginar kelimesinden türeyen bir deyim. Sebzeler yönünden bakıldığında enginarın yüreği yumuşak olur, bu yüzden insanlar için kalbini çok kolaylıkla ve çok sık veren birine gönderme yapar !

Cristallisation : Kristalleşme. Bir gönül ilişkisinin başlangıcında gerçekleşen karşıdaki kişiyi mükemmel olarak görme halini tasvir amacıyla Stendhal tarafından icat edilen deyim.

Fleur bleue : Narin çiçek. İflah olmaz duygusal insanlar anlamına gelir. Çiçeklerin dilinde, soluk mavi, dışa vurulmayan ve ülküsel bir sevecenliği ifade eder.

Idylle : İdil. Taze ve saf aşk macerası.

Intermittences du coeur : Kalbin gelgitleri. Marcel Proust’un deyimiyle, belleğin ani etkileri nedeniyle sevilen kişinin kaybından doğan pişmanlık ve acıları ifade eder.

Kif : Keyif. Birine vurulmak. Gençler ve genç yetişkinler tarafından kullanılan kelime.

Ravissement : Kendinden geçiş. Lol.V.Stein adlı kişinin duygusal bulanıklığına güçlü bir şekilde tanıklık ettiği, Marguerite Duras’ın "Lol. V. Stein’ın Kendinden Geçişi" adlı romanına göndermede bulunan aşırı haz, mutluluk hali.

Volupté : Şehvet. Beaudelaire’in "Kötülük Çiçekleri"’nde ihtişam ve sükunetle bağdaştırdığı ince haz.

Romantik Fransa : Paris’te nerelere gidilir ?

Başkonsolos Domenach’ın en romantik bulduğu Fransız şehri Paris. "Paris’te bir kafede oturup kahve ve kruvasan eşliğinde Paris’in uyanışını izlemeyi" öneriyor. "Hatta Paris s’eveille (Paris uyanıyor) diye bir şarkı vardır, onu dinleyin" diye de ekliyor. İşte

Aşk-ı Hayat Sözlüğü’nün Paris rehberi...

Paris aşk ve âşıkların tükenmek bilmeyen başkentidir. Seine nehri kenarında yürüyün, Saint-Louis adasında ve Marais muhitinde dolaşın ve tüm dünyadan gelen çiftlerin kilit taktığı Pont des Arts’dan (Sanatların Köprüsü) ve Pont Neuf’ten geçin ("Köprü Üstü Aşıkları" filmine göz atın !). "Musée de la vie romantique"’i gezin, Lüksemburg Bahçesi’nde dolaşın, Saint-Martin kanalı boyunca giden gemilerin ağ geçitlerini gözlemleyin, Montmartre’ın yokuşlarını tırmanın ("Amelie Poulain’in Masalsı Kaderi" filmini izleyin.) ve 280 dilde "seni seviyorum"’un yazıldığı "je t’aime"’ler duvarına göz atın, Père Lachaise mezarlığında dolaşın, Paris’in olağanüstü meydanlarını keşfedin (Louvre, Vosges, Dauphine, Sainte-Marthe, marché Sainte-Catherine, Victoires meydanları) ve banklarda, gezi teknelerinde ("Bateaux- Mouches"), Latin mahallesinin ("quartier latin") kafelerinde veya Oberkampf’in son moda barlarında dinlenin. Günün ağarması ile şehrin herhangi bir mahallesinde gerçek bir Paris’li gibi kahvaltı yapın (kahve ile fırından taze çıkmış kruvasan veya üzerine terayağı sürülmüş baget ekmek).

Konsoloslukta gelecek program
*360’ta Fransız-Türk çiftlerin katıldığı bir gece düzenlenecek.

*Mart, "kadınlar ayı" olacak. Kadınlarla ilgili pek çok aktivite yapılacak. Elif Şafak’ın da katıldığı bir panel düzenlenecek.

*8 Nisan’da Fransız Türk Göçmenlik Anlaşması’nın 50’nci yıl etkinlikleri yapılacak.

*Martta, "Kayıp Şark’ın Peşinde" adlı kitabının Metis Yayınları’ndan yayınlanması vesilesiyle Olivier Roy, mayısta Gilles Kepel ağırlanacak.

Not : Aşk-ı Hayat Sözlüğü, konsolosluğun web (www.consulfrance-istanbul.org) ve facebook (consulatfrance.istanbul) sayfalarından indirilip grüntülenebilir.

JPEG

publié le 11/02/2015

haut de la page